100 proverbi da tutto il mondo

100 proverbi da tutto il mondo4
   
    

100 proverbi da tutto il mondo BEST5.IT 2016-12-09 15:32:30
User Rating: 4.8 (1 votes)

I proverbi rappresentano lo specchio delle conoscenze e della saggezza di una popolazione nella particolare tessitura della sua civiltà.

Il proverbio sa assorbire e poi trasmettere una ricchezza enorme di idee basata sulle esperienze della vita quotidiana.

Esso è spesso denominato come il frutto della saggezza popolare perché si trasmette soprattutto nella forma orale.

Non a caso, sono stati definiti da Aristotele “avanzi dell’antica filosofia conservatisi fra molte rovine”.

Secondo Benedetto Croce, in ogni proverbio, monumento parlato del buon senso, è contenuta una sentenza, un precetto, un avvertimento.

Essi interpretano, mediante concetti, idee e nozioni popolaresche, una verità facilmente accessibile al senso comune.

Giuseppe Giusti sostiene che “quelli sbocciati spontaneamente sulle labbra dei popolani acquisiscono maggiore importanza sia perché rappresentano un autentico tesoro di lingua schietta sia per la ragione che sono l’espressione sintetica della millenaria saggezza di un popolo, del quale sintetizzano pregi, difetti, qualità e limiti”.

Oggi abbiamo raccolto 100 proverbi, perle di saggezza popolare, provenienti da tutto il mondo (giapponesi, arabi, cinesi, portoghesi e Amerindiani). Buona lettura.

LEGGI  I Fenici: un popolo di navigatori e mercanti

1. Proverbi giapponesi

Proverbi giapponesi-300x180

  • Guarda sempre nella direzione del sole che sorge e non potrai mai vedere l'ombra dietro di te.
  • Chi riconosce la sua ignoranza la mostra una volta; chi cerca di nasconderla la mostra varie volte.
  • Nessuna strada è lunga, insieme a un amico.
  • Chiedere solo costa un momento d’imbarazzo. Non chiedere causa imbarazzo per tutta la vita.
  • A volte ci vuole solo un'ora per ottenere una fama che dura mille anni.
  • Impara la saggezza nella stoltezza degli altri.
  • La vita è una candela nel vento.
  • La lode è l'inizio della colpa.
  • La felicità sorride a chi agisce.
  • La sfortuna può essere un ponte verso la felicità.
  • Impariamo poco dalla vittoria, ma molto dalla sconfitta.
  • Non si può ammirare contemporaneamente la luna, la neve e i fiori.
  • Si comincia a invecchiare quando si finisce d’imparare.
  • Il chiodo che sporge chiama il martello.
  • Alla prima coppa, l'uomo beve il vino; alla seconda, il vino beve il vino; alla terza, il vino beve l'uomo.
  • L'amore di un padre è più alto della montagna. L'amore di una madre è più profondo dell'oceano.
  • Se hai due soldi, compra il pane con il primo e un fiore con il secondo.
  • E' meglio lavare il suo vecchio kimono che di prendere in prestito uno nuovo.
  • Il dolore è ovunque, come il vento tra i pini.
  • I vermi silenziosi fanno grandi buchi nel legno.

2. Proverbi arabi

Proverbi arabi-300x180

  • L'uomo libero comprende in un batter d’occhio.
  • A faccia a faccia i rimproveri sfumano, fatti dietro della schiena avvelenano e infettano.
  • Osa e sarai coperto con la ricchezza.
  • Se volete conoscere qualcuno, osservate la corda del suo pozzo.
  • Non aver nulla da rimproverarti e camminerai a testa alta.
  • Ciò che aderisce ai denti non sazia.
  • L'uomo avido è facilmente truffato dal bugiardo.
  • Chi vive solo per se stesso, muore in solitudine.
  • Chi è geloso della tua ricchezza ti arricchisce ancora di più.
  • Una mano da sola non può applaudire.
  • Ama e pubblicalo, odia e nascondilo.
  • E' nelle loro stalle che i cavalli sono considerati.
  • Se incontri due persone che vivono in armonia, sii sicuro che uno di loro sia buono.
  • Anche quando l’animosità è vivace, è necessario aver decoro.
  • Ciò che dà una mano, le gambe lo devono recuperare.
  • Hai il vantaggio sulla rabbia quando sei in silenzio.
  • Grandezza d'animo è di dare la giustizia e di non chiederla.
  • Chi non può tacersi, non può conservare amici.
  • Tracce di piante scompaiono, quelle degli insulti, mai.
  • Renditi raro, sarai più rispettato.

3. Proverbi cinesi

Proverbi cinesi-300x180

  • Albero abbattuto dal vento aveva più rami che radici.
  • Chi vive senza follia non è così saggio come crede.
  • E’ solo con gli occhi degli altri che si può ben vedere i suoi difetti.
  • Non sono le erbacce che soffocano il buon seme, ma è la negligenza dell'agricoltore.
  • Ciò che era vero ieri è ancora vero oggi, ma ciò che è bene oggi può non esserlo domani.
  • Esamina se ciò che prometti è giusto e possibile, perché la promessa è un debito.
  • Fare il bene senza cercare la ricompensa, evitare il male senza il timore di punizioni: uomo raro sotto il cielo.
  • Non aspettare di avere sete per tirare l’acqua dal pozzo.
  • Ascolta i consigli degli altri e segui i tuoi.
  • E' più facile difendersi del dolore nella povertà che dell’orgoglio nell’opulenza.
  • Non c’è un metallo così duro che il fuoco non ammorbidisce o un’occasione così cattiva che il denaro non accomoda.
  • Basta che un cane abbaia perché tutti gli altri facciano lo stesso.
  • Imporre la propria volontà sugli altri è la forza. Imporsela è la forza superiore.
  • Il fango nasconde un rubino, ma non lo macchia.
  • La memoria può forgiare lo spirito, ma non sostituirlo: mille ricordi non danno un pensiero.
  • L'albero che fiorisce in inverno è uno sciocco.
  • La rosa ha le spine solo per chi vuole raccoglierla.
  • Il frutto maturo cade da solo.
  • L'infelicità entra attraverso la porta che le apriamo.
  • Il passato ha più profumo di un cespuglio di lillà in fiore.

4. Proverbi portoghesi

Proverbi portoghesi-300x180

  • Pecora belante, perde un boccone - Ovelha que berra bocadela que perde.
  • Pace con un bastone in mano, è guerra - A paz com um pau na mão é a guerra.
  • Chi sa, fa, chi non sa, insegna - Quem sabe faz, quem não sabe ensina.
  • Chi ti ha parlato male degli altri, parlerà male di te agli altri - Quem diz mal dos outros detráz de nós faz a mesma coisa.
  • Chi vuole tutto, perde tutto - Quem tudo quer, tudo perde.
  • Non è perché una rondine muore, che la primavera è finita - Não é porque uma andorinha morreu que acaba a primavera.
  • Il denaro guadagnato disonestamente non porta fortuna - O dinheiro mal ganho, água o deu, água o levou.
  • Un uomo senza pazienza è una lampada senza olio - Um homem sem paciência é como uma lâmpada sem azeite.
  • La luna e l'amore quando non crescono, diminuiscono - A lua e o amor, quando não crescem descressem.
  • Con il vicino di casa non parlare mai di tua moglie né della sua - Com o teu vizinho nem fales da tua mulher nem da dele.
  • E’ povero solo chi pensa di esserlo - Sò aquele que pensa ser pobre o é.
  • Gli asini vecchi non imparano le lingue - Burros velhos não aprendem línguas.
  • Fermarsi è morire - Parar é morrer
  • Se la vita ti da un limone , fanne una caipirinha - Se a vida lhe der um limão, faça dele uma caipirinha (proverbio brasiliano)
  • Del genio e del pazzo,ne abbiamo tutti un pò - De génio e de louco, todos temos um pouco
  • Dio scrive dritto con righe storte - Deus escreve certo por linhas tortas.
  • Un difetto comune degli uomini li porta a dire volentieri agli altri quello che vogliono sentire invece di attenersi alla verità - Um defeito comum nos homens leva-os a dizer deles mesmos o que pensam que os outros dizem deles em vez de evocar a verdade.
  • L’occasione fa il ladro - A ocasião faz o ladrão.
  • La donna brutta è casta di natura - Mulher feia é casta por natureza.
  • Gatto che miagola caccia anche meno - Gato que muito mia pouco cassa.

5. Proverbi Amerindiani

Proverbi Amerindiani-300x180

  • Ad attendere che l'erba cresca, il bue muore di fame - While the grass grows, the steer starves.
  • Amico di tutti, amico di nessuno - Everybody's friend is nobody's friend.
  • È nella necessità che si riconoscono i veri amici - A friend in need is a friend indeed.
  • Ciò che si apprende penosamente, si tiene a mente più a lungo - Things hardly attained, are long retained.
  • In amore come in guerra, tutto è permesso - All is fair in love and war.
  • Non abbiate paura di piangere. Libererà la vostra mente dai pensieri tristi - Don't be afraid to cry. It will free your mind of sorrowful thoughts.
  • Giorno e notte non possono abitare insieme - Day and night cannot dwell together.
  • Quando mostriamo il nostro rispetto per gli altri esseri viventi, essi rispondono con rispetto per noi - When we show our respect for other living things, they respond with respect for us.
  • Quando sei nato, hai pianto e il mondo si è rallegrato. Vivi la tua vita in modo che quando morirai, il mondo piangerà e tu ti rallegrerai - When you were born, you cried and the world rejoiced. Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice.
  • Cos'è la vita? È il lampo di una lucciola nella notte. E' il respiro di un bufalo in inverno. E' la piccola ombra che attraversa l'erba e si perde nel tramonto - What is life? It is the flash of a firefly in the night. It is the breath of a buffalo in the wintertime. It is the little shadow which runs across the grass and loses itself in the sunset.
  • La debolezza del nostro nemico fa la nostra forza - The weakness of the enemy makes our strength.
  • Il nostro primo maestro è il nostro cuore - Our first teacher is our own heart.
  • Ricordate che i vostri figli non sono i vostri, ma li avete presi in prestito dal Creatore - Remember that your children are not your own, but are lent to you by the Creator.
  • Non esiste la morte, bensì un cambiamento di mondi - There is no death, only a change of worlds.
  • E’ meno grave essere poveri, che disonesti - It is less of a problem to be poor, than to be dishonest.
  • Non puoi svegliare una persona che finge di dormire - You can't wake a person who is pretending to be asleep.
  • Se un uomo è saggio come un serpente, egli può permettersi di essere innocuo come una colomba - If a man is as wise as a serpent, he can afford to be as harmless as a dove.
  • Attenzione all'uomo che non parla, e al cane che non abbaia - Beware of the man who does not talk, and the dog that does not bark.
  • Un dito non può sollevare un sassolino - One finger cannot lift a pebble.
  • Prima di mangiare, prendi sempre del tempo per ringraziare il cibo - Before eating, always take time to thank the food.



Ti è piaciuto questo articolo? Condividilo con i tuoi amici su Facebook
Hai qualche idea per un articolo su BEST5? Vai alla pagina dei suggerimenti e libera la tua fantasia!